mercredi 06 décembre 2006 à 00:17
la version originale est trop longue les Orientales ont repris qu'un morceau de la chanson que je te traduis approximativement avec mon francais de nulle
Ch'hilet Laayani -
Celle aux yeux noireskoulou lé ch'hilet laayani ..elli ghramha mardhani..k'harni w bekkani
dites a celle aux yeux noires..celle dont son amour ma rendu malade, ma frustré et ma fait pleurer el welf kif sahel wel frak ma kdert annou
comment c'est facile de prendre l'habitude mais la separation je n'ai pu supporter wala dhanit tensani ..tensa wakri w h'sani.. w n'oudlek ghrib berrani
je n'aurais pas penser que tu m'oublirai..que t'oublirai mon sacrifice et ma bonté pour toi..et que je te paraitrai un jour un etranger yeshal li yaacheq fel kloub li ma y'hanou
celui qui aime na aucune valeur pour les coeurs sans tendresse lou sab naamel djahani..neqtaa b'hour wtani
si je pouvais je m'aurai fait des ailes..et traverser les mers et les pays w n'koulek ya lalla hani.. w n'idlek ma jra biya wel kelb wech ghabnou
je t'aurai dis me voila princess..et je t'aurai raconter ce qui m'est arriver et tout ce qui attriste mon coeur koulou lé ch'hilet laayani ..elli ghramha mardhani..k'harni w bekkani
dites a celle aux yeux noires..celle dont son amour ma rendu malade, ma frustré et ma fait pleurer el welf kif sahel wel frak ma kdert annou
comment c'est facile de prendre l'habitude mais la separation je n'ai pu supporter