| QUOTE (starac3 @ 26 Apr 2007 à 00:17) |
| Tu as la chanson ? |
| QUOTE (ClearMind @ 30 Apr 2007 à 18:07) |
| Interview de Samira Said dans le journal Al Masri Lyoum |
| QUOTE (ClearMind @ 30 Apr 2007 à 18:26) |
| Journal très sérieux cette fois ci (pas de bluffs). |
| QUOTE (ClearMind @ 30 Apr 2007 à 18:33) |
| Finalement son prochain album sera 100% chansons égyptiennes avec un duo avec Elam. Moi j'ai toujours dis que le style libanais n'aller avec elle. La seule chanteuse marocaine dont je lui recommende de chanter libanais est Hekmat. |
| QUOTE (ClearMind @ 26 Apr 2007 à 01:15) |
| Je ne pense pas que la voix de Samira a veillit, mais plutôt elle a muri. Il y a un an elle était invitée a 2M pour présenter son album "Aweeny Bik" ... dans l'interval 3imad Ntifi et le public présent en studio lui ont demandé de chanter une veille chanson marocaine "Ma ta9ch bia" ... et bien là et en plein public Samira ma foudroyé par sa superbe édition de cette chanson. |
| QUOTE (starac3 @ 30 Apr 2007 à 18:37) |
| A la star ac, on lui a fait un sabotage. |
| QUOTE (MISR @ 30 Apr 2007 à 18:39) |
| Sabotage ou pas, elle est une pro depuis le temps, bon je vais pas épiloguer car je vais me faire massacrer. |
| QUOTE (ClearMind @ 30 Apr 2007 à 18:43) |
| Non vas y MISR attaque Tu lis l'arabe au moins? |
| QUOTE (MISR @ 30 Apr 2007 à 18:46) |
| |
| QUOTE (starac3 @ 30 Apr 2007 à 18:22) |
| Merci Clear, excellente l'interview ! J'ai surtout adoré ces passages : لماذا تتعاونين مع فريق ثابت من الملحنين والشعراء ولا تمنحين الفرصة للمواهب الجديدة؟ - أتعامل مع أسماء محددة لأنهم محترفون، كما يوجد بيننا تفاهم، ويمكنهم تغيير كلمة أو جملة بسهولة، وهذا لا يعني أنني أرفض التعامل مع المواهب الجديدة. .. كيف تتفادين تكرار الكلمات والألحان في أغنياتك؟ - المجموعة التي أعمل معها تقدم لي أفضل ما عندها من كلمات وألحان، وأحياناً أشاركهم الأفكار وأقترح علي شاعر فكرة معينة يكتبها بالشكل الذي أريده. .. هل أثرت مطربات العري علي الغناء في مصر والوطن العربي؟ - هذه الظاهرة كونية وليست محلية، وتوجد دول أجنبية كثيرة عدد النجوم الجيدين فيها قليل جداً، وسببها أن الغناء أصبح مهنة من لا مهنة له، لكن هذه الظاهرة لن تستمر كثيراً. |
| QUOTE (MISR @ 30 Apr 2007 à 17:46) |
| Non je ne lis pas l'Arabe. |
| QUOTE (ClearMind @ 30 Apr 2007 à 18:53) | ||
Dommage vous auriez pu lire l'article ci-dessus. On lui a posé la question sur sa participation à la finale de Starac et sa réponse était ... très intelligente. |
| QUOTE (MISR @ 30 Apr 2007 à 18:51) |
| Il faut traduire. |
Copyright © 2004-2008 Tigersun - Tous droits réservés - Powered By IP.Board © 2009 IPS, Inc.