Sunday 26 February 2006 à 20:32
Citer +Citer
Bonjour tout le monde,
Je crée ce topic pour parler de l'évolution et de la construction de la langue française original.gif et tant pis si il n'y aura personne...

La langue française a été depuis longtemps influencé par ses différents voisins. Tous les ans, un peu plus nous la modifions sans nous en rendre vraiment compte. Et ce en passant de la prononciation des mots à l'écriture (?). Des expressions d'avant qui se disaient très bien par nos grands parents ne se disent plus aujourd'hui. N'est ce pas là un non respect pour les ancêtres qui ont contribué à la création de cette langue si riche en vocabulaire ? Quand j'entends des gens qui n'ont qu'à la bouche un seul mot pour décrire (par exemple) une personne, je trouve ça assez pitoyable ^^ Mais ne savent-ils pas varier un peu ? Sans parler du langage sms... Mais je ne veux pas parler du langage sms (je pense qu'il y en a déjà eu de topic sur ça). Comme je vous l'ai dis notre langue evolue sans cesse. Mais pensez vous qu'elle évolue dans le bon sens ? Je pense là au langage argotique ou le verlan... Sinon je trouve par exemple le français classique très beau ^^ mais ça c'était avant...

Alors donc je vous invite à exposer vos idées sur l'évolution de la langue française.
Sunday 26 February 2006 à 21:28
Citer +Citer
Ba de toute façon si la façon de parler des autre ne te plait pas...
Tu n'es pas obligé de faire pareil et tu parles comme tu veux, moi c'est ce que je fais parois et j'avoue que c'est assez drole de glisser un "plait-il" dans une conversation loool (ne pas en abuser sous risque de passer pour qq1 de completement asbine)
Sunday 26 February 2006 à 22:09
Citer +Citer
Je souhaite bien du courage à ceux qui voudront construire l'arbre généalogique de la langue française en partant du Gaulois.


Ce message a été modifié par Loudon Dodd - Sunday 26 February 2006 à 22:10.
Monday 27 February 2006 à 01:00
Citer +Citer
Une des influences actuelles les plus importantes est sans contexte l'anglicanisation...
Quelqu'un a dit dans ce topic "has been"....on emploie également de plus en plus souvent "no comment" , puis notre bon et vieux "lol"...C'est beaucoup plus flagrant dans le langage informatique "hardware", software", "USB" etc...
Puis on prononce également des mots à l'anglaise "Maïcrosft, Naïki, Bi M doubleYou" (je plaisante) mrgreen.gif

Ce message a été modifié par systaleaz - Monday 27 February 2006 à 01:02.
Monday 27 February 2006 à 03:40
Citer +Citer
QUOTE (Loudon Dodd @ 26 Feb 2006 à 21:09)
Je souhaite bien du courage à ceux qui voudront construire l'arbre généalogique de la langue française en partant du Gaulois.

Tu m'étonnes. mrgreen.gif

Si quelqu'un pouvait modifier le mot "gaulois" du titre par celui de "latin" ca serait déja bien meilleur.
Merci.
Monday 27 February 2006 à 13:29
Citer +Citer
QUOTE (Le periannath @ 27 Feb 2006 à 02:40)
Tu m'étonnes.  mrgreen.gif

Si quelqu'un pouvait modifier le mot "gaulois" du titre par celui de "latin" ca serait déja bien meilleur.
Merci.

Pourquoi donc ? C'est bien le gaulois le commencement non ?

QUOTE
Je souhaite bien du courage à ceux qui voudront construire l'arbre généalogique de la langue française en partant du Gaulois.


Ben euh ça te convient ça ? ^^

Le Gaulois=>Le Latin=>Ancien Français=>Moyen français=>Français classique=>français moderne

Alors ? siffle.gif
Monday 27 February 2006 à 19:26
Citer +Citer
QUOTE (rinslet @ 27 Feb 2006 à 12:29)
Ben euh ça te convient ça ? ^^

Le Gaulois=>Le Latin=>Ancien Français=>Moyen français=>Français classique=>français moderne

Alors ? siffle.gif

Le "=>" entre le Gaulois et le Latin est original, je dois l'avouer.

En fait la langue française naît du latin.
Monday 27 February 2006 à 21:49
Citer +Citer
QUOTE (rinslet @ 27 Feb 2006 à 12:29)
QUOTE (Le periannath @ 27 Feb 2006 à 02:40)
Tu m'étonnes.  mrgreen.gif

Si quelqu'un pouvait modifier le mot "gaulois" du titre par celui de "latin" ca serait déja bien meilleur.
Merci.

Pourquoi donc ? C'est bien le gaulois le commencement non ?

Ben non.

Comme l'a si bien dit Loudon, le début du français, c'est le latin.
Le gaulois était certes là avant, mais n'a rien à voir ethymologiquement parlant avec notre chere langue de Molière.

Ce message a été modifié par Le periannath - Tuesday 28 February 2006 à 10:54.
Monday 27 February 2006 à 22:06
Citer +Citer
Tout naît du roman (IXème siècle), sorte de mélange entre la langue vernaculaire et un bas-latin largement décadent par rapport au latin classique... ça c'est pour le fonds principal.

Ensuite évolution vers l'ancien français, le moyen français, le français classique et enfin le français moderne..

En effet, le terme de gaulois n'a pas sa place car le français est issu du latin qui est sa langu-mère... mais il ne faut pas négliger qu'un peu moins de 15% des mots de notre langue viennent d'autres origines (anglais, italien, arabe...) que ce substrat gréco-latin.
Monday 27 February 2006 à 22:15
Citer +Citer
En fait, si l'on veut étudier la généalogie de notre langue, il ne faut pas oublier l'étude des structures syntaxiques et de leur évolution, ainsi que celle du système des conjugaison.
Tuesday 28 February 2006 à 23:01
Citer +Citer
QUOTE (Le periannath @ 27 Feb 2006 à 20:49)
QUOTE (rinslet @ 27 Feb 2006 à 12:29)
QUOTE (Le periannath @ 27 Feb 2006 à 02:40)
Tu m'étonnes.  mrgreen.gif

Si quelqu'un pouvait modifier le mot "gaulois" du titre par celui de "latin" ca serait déja bien meilleur.
Merci.

Pourquoi donc ? C'est bien le gaulois le commencement non ?

Ben non.

Comme l'a si bien dit Loudon, le début du français, c'est le latin.
Le gaulois était certes là avant, mais n'a rien à voir ethymologiquement parlant avec notre chere langue de Molière.

Ah ok je vois smile.gif Alors oui dans ce cas que quelqu'un change le titre (mais bon je crois que la plupart des forumeurs s'en fiche ^^ même si c'est une grosse erreur...).
Tuesday 28 February 2006 à 23:03
Citer +Citer
QUOTE (Loudon Dodd @ 27 Feb 2006 à 21:15)
En fait, si l'on veut étudier la généalogie de notre langue, il ne faut pas oublier l'étude des structures syntaxiques et de leur évolution, ainsi que celle du système des conjugaison.

Désolé d'être ignorante mais je ne comprends pas pourquoi ^^
Peux tu m'expliquer s'il te plaît ?

Ce message a été modifié par rinslet - Tuesday 28 February 2006 à 23:03.
Wednesday 01 March 2006 à 18:06
Citer +Citer
Parce qu'une langue est bien autre chose qu'un catalogue de mots : c'est un système cohérent et structuré qui doit s'apprécier dans son ensemble et non dans tel ou tel de ses éléments (surtout si les éléments en question ne sont que des "mots").

Ainsi, un changement fondamental dans le passage du latin au français a été l'abandon du caractère flexionnel de la langue latine.

Dans une langue à flexions, comme tu le sais peut-être, les mots changent de forme suivant leur fonction grammaticale (dans le cas du latin, ce sont les terminaisons qui étaient modifiées).
Ce qui implique que l'ordre des mots n'a pas la même importance que dans une langue non-flexionnelle comme le français, et donne une plus grande souplesse à la syntaxe :

Le chat mange la souris
La souris mange le chat
Mange la souris le chat

Ces trois phrases ne signifient pas la même chose en français (et la troisième est ambiguë). En latin, le sens dépendra non pas de l'ordre des mots mais de leurs terminaisons.

Le Français à l'origine avait conservé un semblant de flexion : suivant que le mot était sujet ou complément, il ne s'orthographiait pas de la même façon. Le plus souvent, on ajoutait ou non un "s" à la fin du mot.
Quelques mots variaient de façon plus visible : "gars" (sujet) ; "garçon" (complément).
Ces deux mots sont donc, à l'origine, parfaitement synonymes (ils désignent le même objet).
Par suite de l'abandon du caractère flexionnel de la langue, ces deux mots font doublon : ou bien l'un des deux disparait (ainsi de "nief"/"neveu", il n'est resté que "neveu"), ou bien leurs emplois se spécialisent, dans un sens plus précis, ou dans une utilisation sociale plus spécifique. "Gars" appartient ajourd'hui à un registre plutôt familier (peut-être sous l'influence de l'évolution de sens de son féminin : "garce").
Le "s", quant à lui, définit maintenant le pluriel.

L'ordre des mots n'est pas tout à fait anodin : il peut induire des pratiques sociales de la parole différentes d'une langue à l'autre.
Ainsi, on a pu dire (à tort ou à raison, je n'en sais rien), qu'une conversation en Allemand était plus policée qu'une conversation en français : non pas parce que les Allemands seraient par nature plus polis que les Français, mais parce que, dans l'ordre habituel des mots de la phrase, le verbe est souvent placé à la fin, et non en seconde position comme c'est le cas le plus fréquent en français. Il faut donc attendre que son interlocuteur ait fini saphrase pour comprendre ce qu'il voulait dire.

On peut supposer (et s'il y a des latinistes sur ce forum ils confirmeront ou non) que les Romains, dans leurs discours, savaient tirer toutes sortes d'effets de la souplesse syntaxique de leur langue.

Quant aux conjugaisons, les systèmes temporels sont là aussi très variables d'une langue à l'autre (et peut-être d'un moment à un autre de l'histoire de la langue). C'est ainsi qu'il n'existe pas à proprement parler de temps exprimant le futur en Anglais.

Plus fondamentalement, la distinction essentielle que nous faisons dans notre système de conjugaison entre le passé, le présent et l'avenir, n'est pas forcément universelle. Je ne veux pas dire par là que certaines langues ignorent totalement la différence entre les trois, mais qu'elles font porter l'accent sur d'autres aspects de la temporalité.
Ou encore, à l'intérieur même de ce système temporel de distinctions que nous ne connaissons pas en Français (passé proche, lointain, voire assez lointain et très lointain, etc.)

Il semblerait que la langue indo-europénne qui est la source de presque toutes les langues occidentales (entre autres) utilisait plutôt comme critère distinctif principal la différence entre l'accompli et l'inaccompli (c'est-à-dire sur l'aspectuel plutôt que sur le temporel).

Par exemple :
"il mangeait" est de l'inaccompli (= il était en train de manger)
"il avait mangé" est de l'accompli (= il avait fini de manger)

En Français, nous avons conservé des éléments de cette distinction telle que la différence entre le présent et le passé composé (qui est en quelque sorte l'accompli du présent).
Néanmoins, le passé composé a d'autres emplois, parce qu'il tend à remplacer le passé simple qui est en voie de disparition (du moins à l'oral).

Bon, c'est un peu sommaire comme explication (et je ne garantis pas que ce soit sans erreurs), mais c'est pour cela qu'il me semble que si l'on veut parler de l'évolution de la langue, les critères autres que le vocabulaire ne doivent pas être négligés.
Wednesday 01 March 2006 à 19:34
Citer +Citer
aussi je tiens a précisez que pas mal de mots anglaise sont eux meme issu du vieux français...
Thursday 02 March 2006 à 20:43
Citer +Citer
Merci d'avoir pris le temps d'expliquer ^^
Je n'ai pas peut-être pas tout saisi mais si je résume tout ça, ce que tu veux dire par là est que plus tard dans l'évolution de la langue française en tout cas, les syntaxes des phrases (par exemple) changeront sûrement ?

QUOTE


L'ordre des mots n'est pas tout à fait anodin : il peut induire des pratiques sociales de la parole différentes d'une langue à l'autre.
Ainsi, on a pu dire (à tort ou à raison, je n'en sais rien), qu'une conversation en Allemand était plus policée qu'une conversation en français : non pas parce que les Allemands seraient par nature plus polis que les Français, mais parce que, dans l'ordre habituel des mots de la phrase, le verbe est souvent placé à la fin, et non en seconde position comme c'est le cas le plus fréquent en français. Il faut donc attendre que son interlocuteur ait fini saphrase pour comprendre ce qu'il voulait dire.


Je fais de l'allemand et on me dit toujours que si les allemands introduisent autant de politesse dans leur conversation, c'est bien parce qu'ils sont plus polis...

QUOTE

En Français, nous avons conservé des éléments de cette distinction telle que la différence entre le présent et le passé composé (qui est en quelque sorte l'accompli du présent).
Néanmoins, le passé composé a d'autres emplois, parce qu'il tend à remplacer le passé simple qui est en voie de disparition (du moins à l'oral).


De toute façon, de nos jours, il n'y a déjà plus personne qui parle au passé simple, non ?

QUOTE
Dans une langue à flexions, comme tu le sais peut-être, les mots changent de forme suivant leur fonction grammaticale (dans le cas du latin, ce sont les terminaisons qui étaient modifiées).
Ce qui implique que l'ordre des mots n'a pas la même importance que dans une langue non-flexionnelle comme le français, et donne une plus grande souplesse à la syntaxe :

Le chat mange la souris
La souris mange le chat
Mange la souris le chat

Ces trois phrases ne signifient pas la même chose en français (et la troisième est ambiguë). En latin, le sens dépendra non pas de l'ordre des mots mais de leurs terminaisons.


Le français moderne vient du latin. Mais pourquoi en faite, avons nous changés le français en langue non-flexionnelle ? Parce que c'était trop dur ?

Ce message a été modifié par rinslet - Thursday 02 March 2006 à 20:52.
Friday 03 March 2006 à 00:35
Citer +Citer
QUOTE (rinslet @ 02 Mar 2006 à 19:43)
ce que tu veux dire par là est que plus tard dans l'évolution de la langue française en tout cas, les syntaxes des phrases (par exemple) changeront sûrement ?

ça je ne sais pas, mais il me semble que les structures syntaxiques étant plus rigides dans une langue que le vocabulaire, les changements de structure marquent une rupture plus fondamentale dans l'histoire d'une langue que les évolutions de vocabulaire.
Friday 03 March 2006 à 00:36
Citer +Citer
QUOTE (rinslet @ 02 Mar 2006 à 19:43)
Je fais de l'allemand et on me dit toujours que si les allemands introduisent autant de politesse dans leur conversation, c'est bien parce qu'ils sont plus polis...

Il faudrait parler à ceux qui t'enseignent l'Allemand de cette autre hypothèse, et voir ce qu'ils en pensent.
Friday 03 March 2006 à 16:00
Citer +Citer
Selon moi, la langue Française est une magnifique langue que nous, les québecois déformons souvent... sleep.gif
Wednesday 08 March 2006 à 15:24
Citer +Citer
Tu veux parler de l'accent ? Peut-être bien...
Ferme   ^




Derniers Sujets

News

A voir sur le portail Livenet.fr Le Club
Vidéos
Le mag
Forum
Jeux
Comparaison de prix
Nos partenaires Partenaires : php - Vidéos - PS3 - Rap et R&B - Cinéma - voyage - TNT - Séries en DVD
Contact et infos Le blog Livenet
Suggestions sur Livenet
Aide générale Livenet - Aide du Forum
Charte du forum
Mentions légales
Reporter un abus
Reporter un bug

Copyright © 2004-2008 Tigersun - Tous droits réservés - Powered By IP.Board © 2008  IPS, Inc.