| QUOTE (Loudon Dodd @ 26 Feb 2006 à 21:09) |
| Je souhaite bien du courage à ceux qui voudront construire l'arbre généalogique de la langue française en partant du Gaulois. |
| QUOTE (Le periannath @ 27 Feb 2006 à 02:40) |
| Tu m'étonnes. Si quelqu'un pouvait modifier le mot "gaulois" du titre par celui de "latin" ca serait déja bien meilleur. Merci. |
| QUOTE |
| Je souhaite bien du courage à ceux qui voudront construire l'arbre généalogique de la langue française en partant du Gaulois. |
| QUOTE (rinslet @ 27 Feb 2006 à 12:29) |
| Ben euh ça te convient ça ? ^^ Le Gaulois=>Le Latin=>Ancien Français=>Moyen français=>Français classique=>français moderne Alors ? |
| QUOTE (rinslet @ 27 Feb 2006 à 12:29) | ||
Pourquoi donc ? C'est bien le gaulois le commencement non ? |
| QUOTE (Le periannath @ 27 Feb 2006 à 20:49) | ||||
Ben non. Comme l'a si bien dit Loudon, le début du français, c'est le latin. Le gaulois était certes là avant, mais n'a rien à voir ethymologiquement parlant avec notre chere langue de Molière. |
| QUOTE (Loudon Dodd @ 27 Feb 2006 à 21:15) |
| En fait, si l'on veut étudier la généalogie de notre langue, il ne faut pas oublier l'étude des structures syntaxiques et de leur évolution, ainsi que celle du système des conjugaison. |
| QUOTE |
L'ordre des mots n'est pas tout à fait anodin : il peut induire des pratiques sociales de la parole différentes d'une langue à l'autre. Ainsi, on a pu dire (à tort ou à raison, je n'en sais rien), qu'une conversation en Allemand était plus policée qu'une conversation en français : non pas parce que les Allemands seraient par nature plus polis que les Français, mais parce que, dans l'ordre habituel des mots de la phrase, le verbe est souvent placé à la fin, et non en seconde position comme c'est le cas le plus fréquent en français. Il faut donc attendre que son interlocuteur ait fini saphrase pour comprendre ce qu'il voulait dire. |
| QUOTE |
En Français, nous avons conservé des éléments de cette distinction telle que la différence entre le présent et le passé composé (qui est en quelque sorte l'accompli du présent). Néanmoins, le passé composé a d'autres emplois, parce qu'il tend à remplacer le passé simple qui est en voie de disparition (du moins à l'oral). |
| QUOTE |
| Dans une langue à flexions, comme tu le sais peut-être, les mots changent de forme suivant leur fonction grammaticale (dans le cas du latin, ce sont les terminaisons qui étaient modifiées). Ce qui implique que l'ordre des mots n'a pas la même importance que dans une langue non-flexionnelle comme le français, et donne une plus grande souplesse à la syntaxe : Le chat mange la souris La souris mange le chat Mange la souris le chat Ces trois phrases ne signifient pas la même chose en français (et la troisième est ambiguë). En latin, le sens dépendra non pas de l'ordre des mots mais de leurs terminaisons. |
| QUOTE (rinslet @ 02 Mar 2006 à 19:43) |
| ce que tu veux dire par là est que plus tard dans l'évolution de la langue française en tout cas, les syntaxes des phrases (par exemple) changeront sûrement ? |
| QUOTE (rinslet @ 02 Mar 2006 à 19:43) |
| Je fais de l'allemand et on me dit toujours que si les allemands introduisent autant de politesse dans leur conversation, c'est bien parce qu'ils sont plus polis... |
Copyright © 2004-2008 Tigersun - Tous droits réservés - Powered By IP.Board © 2008 IPS, Inc.