Thursday 20 March 2008 à 15:24
Chartres (Eure)
Sa devise :
"Servanti civem querna corona datur"
"A celui qui sauve un citoyen est donné une couronne de chêne"
Devise en latin ajoutée au blason . Il s'agit là d'une tradition de la Rome antique : la couronne de chêne était décernée à tout citoyen ayant, sur le champ de bataille, sauvegardé l'existence d'un de ses concitoyens.
Cette devise figure sur le blason de la ville dès le XVIe siècle et on la retrouve à la fin du XVIIIe siècle sur des médailles frappées aux armes de la ville.
En 1790, pour avoir sauvé une chartraine le maçon Halgrain et le menuisier Brossier (conformément à la tradition antique) reçurent du maire Asselin une médaille en argent frappée aux armes de la ville, attachée à un ruban aux trois couleurs de la nation et portant la fameuse devise.
NB : Nous trouvons souvent cette traduction :
« Une couronne de chêne est attribuée à celui qui sert la cité »
Or « servans, -antis » est le participe présent de « servo, -as, -are » signifiant « sauver, préserver, respecter » et non celui de « servio, -is, -ire » signifiant « servir ».
De plus « civem » est l'accusatif de « civis, -is » signifiant « citoyen, concitoyen » et non celui de « civitas, -atis » signifiant « cité, ville ».
Une traduction correcte de la devise pourrait donc être :
« Une couronne de chêne est attribuée à celui qui sauve un concitoyen »
mais évidemment on pourrait aussi dire :
« Une couronne de chêne est attribuée à celui qui respecte un concitoyen » (tout simplement)
Ce message a été modifié par Misslilou2 - Thursday 20 March 2008 à 15:43.