Espagnol Aide

lundi 28 mai 2007 à 23:32
Citer +Citer
Bonjour y'a til un bilingue qui pourrait me corriger mes fautes ?? merci:p

La maestra les aconsejó conservarla (la= une photo de classe) para que no la olvidaran cuando tuvieran su edad.

Cette phrase est correcte au niveau des temps ? (en fait la maitresse conseille les eleves de garder leur foto pour qu'ils aient un souvenir.)

et aussi si vous voulez bien :

'Este texto trata de un pintor que no estaba comprendido por la gente . Pero un día encontró a una mujer que paracía comprender su obra, y que se indentificaba con ella. A partir de este momento el autor "entreprit un 'culte' autour de cette femme inconnue qui envahissait désormais toute ses pensées" (je sais pas trop comment dire ça ?blush.gif )



merci


mardi 29 mai 2007 à 08:47
Citer +Citer
Je peux pas t'aider au niveau de l'espagnol mais j'ai changé ton titre comme tu le voulais.
mardi 29 mai 2007 à 18:21
Citer +Citer
déjà ce que tu as écrit semble correct. Par contre je dirais "que no era compredido", ser et non estar (mais pas sûre)

Maintenant pour ta petite phrase, je proposerais:

El autor emprendió un culto de esta mujer desconocida que ahora invadió todos sus pensamientos.

Pour le culte "autour de" j'avoue je sais pas, tu pourrais mettre "alrededor de" mais je ne sais pas si ça va au sens figuré.

Quand tu ne connais pas un mot, si tu n'as pas de dictionnaire, il y a un bon site avec des dictionnaires en ligne. Certains sont limités en utilisation (après tu dois payer) d'autres non

http://www.lexilogos.com/espagnol_langue_dictionnaires.htm


vendredi 01 juin 2007 à 14:03
Citer +Citer
ok merci bcp:)

et la phrase suivante est elle correcte :

No estaba segura de que el ruido venía del féretro
vendredi 01 juin 2007 à 17:36
Citer +Citer
oui ça a l'air.
Mais je sais pas ce que c'est "féretro" mais la structure oui.
lundi 04 juin 2007 à 19:36
Citer +Citer
feretro= cadavre 0o

et sinon merci, et derniere petites questions:

on dit " Va a contarnos el momente en que Esteban se dio cuenta que..." ou "Va a contarnos el momente en cuál Esteban se dio cuenta .."


et cette phrase est elle correct:

El hecho de que se sentó en la punta de la silla nos muestra que estaba intimidado

et: aunque tuviera enormes biceps , el guarda no hizo nada

et derniere phrase: Segùn ella, cuando seràn mayores estaràn contentos de "poder echar un vistazo a una foto como ella"


VOILA MERCIII c'est les dernieres choses que je vous demande, merciii
lundi 04 juin 2007 à 19:51
Citer +Citer
déjà c'est "momento", et se dio cuenta DE que, et je dirais la première solution

la drrnière phrase est fausse

cuando sean mayores (toujours du subjonctif après une indication temporelle, comme en anglais) le reste je sais pas, je connais pas l'expression.

Pour la deuxième phrase, tu voulais dire "même si" ou "bien que" ? parce que selon ce que tu choisis c'est subjonctif ou indicatif (mais en fait je suis plus sûre de quel est quoi)


Ce message a été modifié par Azaly - lundi 04 juin 2007 à 19:52.

Repondre  Fast ReplyUp