A voir sur Livenet :

Derniers Sujets

Pages :  1 2 >
Livenet > Forum > Campus
mardi 27 mai 2008 à 23:18
Citer +Citer
Bonjour,

j'aimerais savoir comment on doit écrire la date sur une copie d'anglais?

C'est une question de base mais ca remonte à loin..

par exemple pour Jeudi 29 mai 2008 c'est:

The Thursday 29th May 2008

Ou pas la peine de mettre "the"?

ou encore Thusday the 29th of may (ou ca c'est a loral ? )



Ce message a été modifié par uwillneverknowit - mardi 27 mai 2008 à 23:19.
mercredi 28 mai 2008 à 13:45
Citer +Citer
La dernière version est la bonne.
mercredi 28 mai 2008 à 17:02
Citer +Citer
Sur ? car quelqu'un dautre (bilingue) ma dit que c'était Thursday 29th May 2008


wacko.gif

et j'ai une autre question

Quand on emploi "if" et donc le conditionnel et qu'il est suivit du verbe "be"

ce sera tjrs : If I were rich, If you were rich .. et pas was ?
jeudi 29 mai 2008 à 00:00
Citer +Citer
Oui c'est if I were.

m/j/a au lieu de j/m/a

Thursday, May (the) 29th est pour moi la meilleure version.
jeudi 29 mai 2008 à 02:27
Citer +Citer
Non ça peut être "was", surtout dans la langue courante et ça s'adopte de plus en plus

Was c'est pour les choses plausibles, qui pourraient se faire "if I was rich" est donc possible à utiliser

Par contre were c'est plus pour ce qui est vraiment pas faisable, du genre "if I were a bird"

(cours de grammaire de licence 2)

Mais à l'écrit il est préférable d'utiliser "were" quand même, puis ça évitera que tes profs pensent que t'as fait une faute involontaire

Sinon je rajoute que si tu écris la date en abrégé, la forme américaine est inversée de nous, par ex on est le 29/05/08, eux écriront le 05/29/08. Je ne sais pas si ça s'applique aux British par contre (sûrement que oui mais bon...)
jeudi 29 mai 2008 à 03:03
Citer +Citer
I personally always say and write "If I were", and would only use "If I was" in sentences like this that capture a different meaning (and that imply that it might have taken place):

If I was rude, I apologize.==> si j'etais un peu rude avec toi alors je m'excuse.(implique que peut etre je l'etais)
If I were rude, I'd apologise.==> si j'etais rude, je me serais excusee' (mais je ne l'etais pas) This one is hypothetical..

for the date: 05/28/08 or May 28, 2008..when speaking you can say the 28th of May..


Ce message a été modifié par nana40 - jeudi 29 mai 2008 à 03:04.
jeudi 29 mai 2008 à 23:57
Citer +Citer
oui mais je crois qu'en français le premier est considéré comme un imparfait et le deuxième comme un subjonctif

à vérifier quand même, je suis pas sûre, mais dans le premier cas la deuxième propositions ne sera pas au conditionnel contrairement au deuxième cas
vendredi 30 mai 2008 à 10:22
Citer +Citer

Azaly
jeudi 29 mai 2008 à 02:27
Non ça peut être "was", surtout dans la langue courante et ça s'adopte de plus en plus

Was c'est pour les choses plausibles, qui pourraient se faire "if I was rich" est donc possible à utiliser

Par contre were c'est plus pour ce qui est vraiment pas faisable, du genre "if I were a bird"

(cours de grammaire de licence 2)




Belle branlette intellectuelle, typiquement digne de l'enseignement français.
On finit par mieux parler anglais que les anglophones eux-mêmes, et surtout mieux que notre français maternel.

En plein dialogue, tu vas faire une pause de quelques secondes pour savoir si c'est du domaine du réalisable ou non et ainsi mettre un was ou un were, ouais j'ai de gros doutes là dessus.

Mais faut bien que certains justifient leur paye, et dans le même temps quand tu vois leur correction de copies, ça fait peur.
vendredi 30 mai 2008 à 17:13
Citer +Citer

madmax44
jeudi 29 mai 2008 à 00:00
Thursday, May 29th



Je l'écris comme ça aussi
vendredi 30 mai 2008 à 17:23
Citer +Citer

madmax44
jeudi 29 mai 2008 à 00:00
Belle branlette intellectuelle, typiquement digne de l'enseignement français.
On finit par mieux parler anglais que les anglophones eux-mêmes, et surtout mieux que notre français maternel.

En plein dialogue, tu vas faire une pause de quelques secondes pour savoir si c'est du domaine du réalisable ou non et ainsi mettre un was ou un were, ouais j'ai de gros doutes là dessus.

Mais faut bien que certains justifient leur paye, et dans le même temps quand tu vois leur correction de copies, ça fait peur.



je ne te comprends pas et ne veux meme pas essayer..il avait besoin d'aide, j'ai donne' mon avis que j'assume..qu'il l'accepte ou pas c'est son choix ..que vous enseignez l'anglais de U.K. ou des U.S. dans vos ecoles , je n'ai aucune idee'..et je n'ai rien a te prouver..apprends a ecrire ta propre langue avant de critique la mienne..
Voila..tout ecrit en francais..aucun franglais pour eviter de te donner la nausea..
vendredi 30 mai 2008 à 17:28
Citer +Citer
Je parlais pas de toi, la preuve c'est pas toi que j'ai cité. En + le message n'avait rien de personnel non plus envers la personne que j'ai cité, puisque je parle de l'enseignement.

Désolé si tu l'as pris pour toi, c'était vraiment pas le cas.

PS : pourquoi t'as surligné le e en rouge ?


Ce message a été modifié par madmax44 - vendredi 30 mai 2008 à 17:30.
vendredi 30 mai 2008 à 17:45
Citer +Citer
...




Ce message a été modifié par nana40 - vendredi 30 mai 2008 à 17:50.
samedi 31 mai 2008 à 02:05
Citer +Citer

madmax44
jeudi 29 mai 2008 à 00:00
Belle branlette intellectuelle, typiquement digne de l'enseignement français.
On finit par mieux parler anglais que les anglophones eux-mêmes, et surtout mieux que notre français maternel.

En plein dialogue, tu vas faire une pause de quelques secondes pour savoir si c'est du domaine du réalisable ou non et ainsi mettre un was ou un were, ouais j'ai de gros doutes là dessus.

Mais faut bien que certains justifient leur paye, et dans le même temps quand tu vois leur correction de copies, ça fait peur.




ben oui dsl, quand tu apprends une langue étrangère faut utiliser ton cerveau, par ex en allemand faut réfléchir aux cas (accusatif datif génétif) en russe aussi...

pour les native speakers c'est naturel, pas pour nous

mais tu sais je m'en fous, ne réfléchis surtout pas et reste dans ta propre médiocrité, c'est pas mon problème

Et pour info je ne corrige pas encore de copies

et désormais chez moi c'est devenu un automatisme le "was" ou "were" ou bien d'autres encore, la pratique, y a que ça de vrai
samedi 31 mai 2008 à 15:10
Citer +Citer
La bonne blague, heureusement que j'ai marqué que je parlais pas de la personne que je citais, mais malgré tout tu l'as pris pour toi le message.

T'inquiète pour ma médiocrité, ni pour ma pratique.

Je suis sans doute à des années lumière de ta splendeur et perfection, vite une corde.


Ce message a été modifié par madmax44 - samedi 31 mai 2008 à 15:12.
samedi 31 mai 2008 à 17:43
Citer +Citer
C'est pareil, tu parlais de branlette intellectuelle quand on cherche à parler une langue, je te réponds que c'est un peu obligé quand on n'a pas les automatismes propres à cette langue, et l'anglais n'est pas la pire

Après oui si tu ne veux pas faire quelques efforts intellectuels tu n'arriveras pas à grand-chose surtout dans l'apprentissage d'une langue étrangère

Et j'ai jamais dit que j'étais parfaite ou supérieure, faut arrêter de déconner aussi.
samedi 31 mai 2008 à 18:24
Citer +Citer
Rien à voir.
Je parle de l'enseignement français en général qui est basé sur des détails où on préfère la théorie à la pratique. Un mec qui sait écrire l'anglais ou n'importe quelle langue et qui saura pas se faire comprendre d'un anglais sera mieux vu que l'inverse. Donc oui c'est de la branlette intellectuelle d'être capable de dire "dans ce cas ci, suivant que c'est réalisable ou non, blah blah." On s'en tape dans la vie de tous les jours.

Et c'est pourquoi je disais qu'avec ceci, tu finis par mieux anglais qu'un anglais, et un anglais pourrait mieux parler français qu'un français, ce qui n'est pas naturel.

Tu parlais des "native speakers" (wahou que c'est bien dit), un étranger dira "c'est moi qui ai" ou "c'est moi qui a" comme le fait la plupart des français ? Il dira "je suis allé" ou "j'ai été" ? Ou encore, "il faut que t'es" ou "il faut que t'aies" ?

PS :

Sans nom
-
--
Et j'ai jamais dit que j'étais parfaite ou supérieure, faut arrêter de déconner aussi.




Pourtant, depuis tout à l'heure je vois ceci :


Sans nom
-
--
ne réfléchis surtout pas et reste dans ta propre médiocrité
désormais chez moi c'est devenu un automatisme le "was" ou "were" ou bien d'autres encore, la pratique, y a que ça de vrai
si tu ne veux pas faire quelques efforts intellectuels tu n'arriveras pas à grand-chose surtout dans l'apprentissage d'une langue étrangère




En effet, aucun ton hautain ou supérieur de ta part. Surtout que tu juges sans savoir laugh.gif


Ce message a été modifié par madmax44 - samedi 31 mai 2008 à 18:25.
lundi 09 juin 2008 à 00:42
Citer +Citer
je ne vois pas ce qu'il y a de supérieur à énoncer un fait

Je suis d'accord que l'enseignement français manque de pratique (ailleurs j'en sais rien), mais justement, la pratique vient en s'entraînant et c'est comme tout, il faut toujours un minimum de théorie avant de pratiquer. J'ai appris l'anglais en pratiquant pas mal mais avant j'avais un minimum de théorie, ça me parait logique.

Aussi ce n'est pas bien grave si à l'oral il dit "if I was" au lieu de "If I were", on va le comprendre, mais en l'occurrence il posait la question enfin de ne pas faire la faute donc je réponds... il y a ceux qui veulent juste savoir se débrouiller ce qui est suffisant et ceux qui veulent exceller pour une raison ou une autre. Etant en fac d'anglais il vaut mieux pas que je fasse d'erreur, autant à l'oral qu'à l'écrit, ce qui n'est bien sûr pas le cas d'une personne qui a juste besoin de se faire comprendre un minimum.

D'ailleurs si tu veux des beaux exemples de branlettes intellectuelles inutiles tu devrais y faire un tour en section d'anglais, tu rigolerais!!! laugh.gif


Ce message a été modifié par Azaly - lundi 09 juin 2008 à 00:43.
mardi 17 juin 2008 à 19:20
Citer +Citer
C'est vrai que les détails en littérature ce n'est pas important.

If I was... If I were.. If I will can may.. If I the one again...

L'important est que l'autre en face comprenne. Tant pis pour les quiproquos par contre, un contre-sens est si vite arrivé.

C'est comme dans les matières techniques :

2.664     26.64          266.4

Une petite virgule c'est tout aussi dérisoire qu'un was ou un were. Ce n'est pas grave comme détail.


jeudi 19 juin 2008 à 03:49
Citer +Citer
je suis marocaine et j'étudie dans une ecole bilingue et on a toujours ecri :
thursday,may,29th,2008
mercredi 16 juillet 2008 à 04:46
Citer +Citer
Moi je l'écris comme ça
Thursday, May 29th


Ce message a été modifié par missdi0r - mercredi 16 juillet 2008 à 04:47.

Pages :  1 2 >





A voir sur le portail Livenet.fr Le Club
Vidéos
Le mag
Forum
Jeux
Comparaison de prix
Nos partenaires Partenaires : php - Vidéos - PS3 - Rap et R&B - Cinéma - voyage - TNT - Séries en DVD
Contact et infos Le blog Livenet
Suggestions sur Livenet
Aide générale Livenet - Aide du Forum
Charte du forum
Mentions légales
Reporter un abus
Reporter un bug

Copyright © 2004-2008 Tigersun - Tous droits réservés - Powered By IP.Board © 2008  IPS, Inc.